返回任务 
稿件编号:1604750号
Allan_Chang
等    级:猪一戒
信用值:
能力值:
发布者已浏览    投稿时间:2007-12-29 14:22:33
15
 

TaiFortune简写TF

翻译“运”呢,个人认为用“fortune”这个词较好,原因有二:一、因为它本身就是好运的意思,而“luck”也有“bad luck”倒霉、坏运气之说;二、“fortune”还有财富的意思,用作公司名就再合适不过了!

但是如果只有这一个词的话,想必已经有人注册了,毕竟这太大众化了。所以我就想到用“Tai”这个词,它就是韦氏拼音法里的“大”的拼音,这种拼法在国际上比汉语拼音更容易接受,就是把北京拼成“Peking”的那种拼法。想必您知道“周大福”吧,“Chow Tai Fook”就是这样译过来的。另外,tai如果用汉语拼音拼就是“太”也是“很大”的意思。这样的翻译我想还是比较合适的。请参考。

如果这个商标有人注册了就用户TaiFortun吧,去掉一个“e”别人也明白什么意思,或TaFortune也可以。

还没有人评论