返回任务 
稿件编号:1875766号
sjj2878
等    级:猪一戒
信用值:
能力值:
发布者已浏览     投稿时间:2008-04-27 23:18:56
21
 

inborn,英汉解释为:天生的。该词读起来很类似于“益伴”

The Chinese caterpillar fungus will make you get along with healthy!

(冬虫夏草的官方英语是:Chinese caterpillar fungus )

翻译:冬虫夏草将会使您和健康同行!

dawnstar  说: 日期: 2008-04-29 17:41:13   发表点评
不地道,不优雅!
dawnstar  说: 日期: 2008-04-29 17:41:10   发表点评
不地道,不优雅!
dawnstar  说: 日期: 2008-04-29 17:41:09   发表点评
不地道,不优雅!
dawnstar  说: 日期: 2008-04-29 17:41:06   发表点评
不地道,不优雅!
sjj2878  说: 日期: 2008-04-28 18:06:15   发表点评
另外英文广告需更改:
:The Chinese caterpillar fungus will make you get along with health!
翻译:冬虫夏草将使您和健康同行!
(注:原稿中有笔误,healthy是形容词,而with后该加名词.现在这个是正确的)
(冬虫夏草 官方英语是:Chinese caterpillar fungus.你们也可以自行改成cordyceps.但估计老外看不懂cordyceps啥意思
sjj2878  说: 日期: 2008-04-28 18:05:22   发表点评
英文名: inborn (英汉解释为:天生的,有天赋的。该词读起来很类似于“益伴”)

全名翻译:CHONGQING INBORN SCIENTFIC TRADE CORPORTION
对应的: 重庆 益伴 科(学的) 贸(易的) 有限公司
. 上边的是正儿八景的.但我不喜欢.太长了.
改下:CHONGQING INBORN HEALTHY CORPORTION
(注1:这里的是HEALTHY,形容词)(注2:中文名不变,英文名取下边的)(小建议:做广告时可在 \"天生的[天然的]\" 和 \"健康的\"上下工夫)
liuy316  说: 日期: 2008-04-28 00:00:52   发表点评
请将公司全名和口号全部译出,谢谢!