征求"大运"的英文翻译 收缩此栏目
-
中标稿件:
会员umiumi的1603565号稿 件[2008-12-02 05:25:13] 投票时时彩
中标模式单人中标模式,一人独享赏金。
赏金申明本站已经收到客户的汇款,确定此任务总金额的80%可以支付 给被客户选中的会员。
版权声明稿件如果被客户选中,在完成赏金支付后,该作品的全部知识产权自动转移给客户;如果没有被选中,可自行处理。
当前任务已有:3734人关注 221人报名 247个稿件 8篇交流 备选稿件(7)个 橱窗方式浏览
- umiumi
- 等 级:猪一戒
- 信用值:



- 能力值:

- liyi860129
- 等 级:猪四戒
- 信用值:


- 能力值:


- n3070110126
- 等 级:猪一戒
- 信用值:

- 能力值:

- qdlxshf888
- 等 级:猪一戒
- 信用值:

- 能力值:

- dongzhiyao1
- 等 级:猪一戒
- 信用值:



- 能力值:



- Allan_Chang
- 等 级:猪一戒
- 信用值:

- 能力值:

TaiFortune简写TF
翻译“运”呢,个人认为用“fortune”这个词较好,原因有二:一、因为它本身就是好运的意思,而“luck”也有“bad luck”倒霉、坏运气之说;二、“fortune”还有财富的意思,用作公司名就再合适不过了!
但是如果只有这一个词的话,想必已经有人注册了,毕竟这太大众化了。所以我就想到用“Tai”这个词,它就是韦氏拼音法里的“大”的拼音,这种拼法在国际上比汉语拼音更容易接受,就是把北京拼成“Peking”的那种拼法。想必您知道“周大福”吧,“Chow Tai Fook”就是这样译过来的。另外,tai如果用汉语拼音拼就是“太”也是“很大”的意思。这样的翻译我想还是比较合适的。请参考。
如果这个商标有人注册了就用户TaiFortun吧,去掉一个“e”别人也明白什么意思,或TaFortune也可以。
- jinanlixianpeng
- 等 级:猪一戒
- 信用值:

- 能力值:


- problem_settler
- 等 级:猪一戒
- 信用值:


- 能力值:


- azhi200702
- 等 级:猪五戒
- 信用值:



- 能力值:



grealuck
strongfate
等等
- vincen1983
- 等 级:猪一戒
- 信用值:



- 能力值:






